On the one hand, as Penelope mentions, spells develop, change and die with use (or lack thereof) – we might consider, as an illustration of this process, the word nice. What makes the magic-system in Carry On especially charming is the arresting tension between descriptivist and prescriptivist thought extant along the demarcations of institutional attitudes and broader society. (Spells go bad that way, expire just as we get the hang of them.) Songs are dicey for the same reason.” “Catchphrases are usually crap mundane people get tired of saying them, then move on. “The best new spells are practical and enduring,” explains Penelope, Snow’s formidable BFF: Spells, like language itself, lose efficacy with popular decline but regain a measure of value when historically contextualised (perhaps the modern incarnation of goldwine, having been processed through some considerable semantic shift, might be toryprick?). Since long years ago / I hid my lord / in the darkness of the earth. SiÞÞan geara iu / goldwine minne / hrusan heolstre biwrah In the Anglo-Saxon poem, The Wanderer, the narrator ruminates on his past happiness in service, feasting with his comrades and enjoying the generosity of his lord, all now dead: For example, in the poem Beowulf, the eponymous hero is referred to as goldwine G_ēata – the gold friend of the Geats and Hrothgar, king of the Danes, is described as goldwine gumena – gold friend of warriors. Isn’t that fascinating? I suppose we might think of a word like goldwine – often translated as the Old English term for Lord – it means ‘gold friend’: a kenning, or compound expression, that was deployed specifically to reference a generous leader. Rowell’s magic-system: it’s unlike any other I’ve encountered in fantasy literature. And sometimes an old phrase stops working when the rest of the world is sick of saying it.” “Sometimes to reveal something hidden, you have to use the language of the time it was stashed away. “Magic words are tricky,” Snow informs us, A philologist’s wet-dream, it’s developed around the principles of language change and evolution: I’ll be frank: Rowell’s magic-system gies me the thirst. Firstly, Rowell’s magic-system: it’s unlike any other I’ve encountered in fantasy literature (although I’m sure comparable systems exist and no doubt you’ll haughtily helpfully remind me of that fact via email or twitter). Instead, I’d like to draw your attention to two points that most captured my attention. Of course, I could fanboy with abandon for the rest of this review but, alas, time isn’t as charitable as it used to be: places to avoid, colleagues to undermine, you understand. Of course, the premier pleasure of this novel is the burgeoning romance between the eponymous character and his arch-nemesis, Tyrannus ‘Baz’ Basilton Grimm-Pitch: paced with exquisite insufficiency, each encounter (or collision) between them nuanced and wonderfully imprecise, it is, without doubt, one of the most enjoyable and – crucially – satisfying same-sex relationships in literature I’ve encountered. Fantastically well-written and edited, Rowell’s prose is hypnotising – such that it renders a dissolution of borders between the reader and the world she offers, an amorphous state interrupted only by the end of a chapter or being twatted by one’s hungry cat. The highest compliment I can pay Carry On, my George Cross or Légion d'honneur, is that my childhood (a somewhat more distant realm than I’m currently prepared to recognise) would have been immeasurably improved by its presence. Heavy spoiler alert! If you haven’t read Carry On, desperately want to, and read this review first, you really only have yourself to blame for what happens next.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |